"Die Zeitfalte" [德 ]= "A wrinkle in time" [英]
(1. of the series " Time Quartet")
written by Madeleine L'Engle
在成長過程中,Lena常碰到很多對自己影響深遠的"恩師"..
感謝上天!
Lena很愛看書,多半喜歡看閒書,看書速度也超快..
這樣的速度養成,大概是小的時候大人會在週末教堂彌撒結束後聊天開講..
小朋友就會跑到隔壁的書店閒晃..
漸漸國小學會識字..常常看到了好看的故事書會欲罷不能..
但是又不知到大人哪時候會聊完天,就越看越快、越看越急..
呵呵~免費的"速讀練習"..不賴吧!
在Austria短短的三、四年間,Lena跟弟弟也因為家庭因素轉過好幾次學..
對當時的我而言,德文和英文都是全新的語言..
老師們大概看不下去,所以都會特別照顧我..給我很多的作業或者課外讀物..
一定要提起在Stockerau唸Gymnasium的德文老師....Fr.Prof. Reihert
她是個超級嚴格也很兇的老師,每次要上德文課之前,班上會有難得的低氣壓..
有次Lena摸進學校的圖書室..歸Reihert老師管..
她告訴工讀的學生,她會幫我付借書的錢..然後建議適合閱讀的書籍..
那時候其實感動程度沒有事後稍為年長些來的大..
只是突然發現原來老師是"面惡心善"的..
也在這樣的過程當中,自己看了好多世界各國的故事小說..
另外一個超級恩師則是一開始在Vienna市區唸書時的導師兼英文老師:
Fr. Prof. Loibl
這本"Die Zeitfalte"是她在我離開學校的時候送我的禮物..
也開啟了自己閱讀科幻類小說的大門..
記得要回台灣前,老師還特地要我到他家找她,
請我吃飯也又送了我ㄧ本英文的小說..
回台灣後曾經跟這些老師通信了好多年,
直到自己上大學,生活作息大變動之後才漸漸淡忘..
中文說:光陰似箭..
其實形容的真是恰到好處..
尤其隨著年紀的增長..
計算時間的單位不在是"幾個小時"、"幾堂課"、"幾天"
而是"幾個禮拜"、"幾年"..
翻成中文,這本書應該可以譯為:"時空皺摺"
科幻故事的重點就在於這第四度空間的具體化..
時間的前後其實只像是一條長長的帶子..
找到了可以將這條帶子折起來的方法或者地點,
便可以輕易的從這一頭時光,跳躍至那一頭的另一個時光..
不太記得也想不出來當時這樣的一個故事怎麼吸引了自己..
但是在離開前夕,我卻硬是第一次再異鄉跑到書店找尋這本書的另外三本續集..
可惜,回到台灣我竟然找不到當初的這第一本書..
左思右想..大概是捨不得拖運放身邊閱讀,卻在轉機的時候不曉得擺哪了吧..
(還好去年讓我在Cosco找到本書的英文全系列唷..)
轉眼間,我已經回來了十多年..
轉眼間,自己已經成熟到感受的到時光的飛逝..
或許該欣慰,感受到了時間的迅速流動,
就應該算是滿充實的過完每一天吧..
如果可以,我也希望找到時空裡的縐褶..
有些事情,如果現在的自己可以回到過去,是不是會有另外一番的處裡..
不!其實不是!
在什麼樣的時間點碰到什麼事情,應該是預備好了的..
即便是現在的自己處裡過去的事件,不見得就會有更好的結局..
回顧過往,好多的點點滴滴,只能記住大概的形狀..
更應該要以現在的自己過好現在的每一天....
曾經的遺憾失落
漸漸地無怨無悔
沒有留言:
張貼留言